• info@valdarnotraduce.com
Linkedin Instagram
  • Home
  • Aziende
  • Privati
  • Chi Siamo
  • Portfolio
  • Blog
  • Contatti
  • Home
  • Aziende
  • Privati
  • Chi Siamo
  • Portfolio
  • Blog
  • Contatti

Traduzione giurata, asseverata o legalizzata? Ecco cosa significa

Vuoi acquisire la cittadinanza italiana? Vuoi registrare il tuo matrimonio presso l’Ufficio di Stato Civile del tuo comune di residenza?

Ecco 10 cose da sapere: 

  1. Per legge, le Autorità italiane accettano solo documenti scritti in lingua italiana.
  2. I documenti originali in lingua inglese devono essere tradotti in italiano.
  3. I documenti originali devono avere un’Apostille
  4. Il certificato di matrimonio (o quello rilasciato dalla Polizia) è valido al massimo per 6 mesi dalla data del rilascio. Se il documento è stato emesso, ad esempio, 7 mesi fa, non è più valido e deve essere richiesto di nuovo nel tuo paese.
  5. Per la pratica di cittadinanza, molti uffici (es. Prefettura) accettano solo traduzioni giurate cioè asseverate da un traduttore iscritto all’Albo dei Consulenti Tecnici di ufficio (CTU) del Tribunale.
  6. Il traduttore deve recarsi alla Cancelleria della Volontaria Giurisdizione del Tribunale (o dal Giudice di Pace) per giurare la traduzione.
  7. Il traduttore presenta al Cancelliere: il documento originale in inglese, seguito dalla traduzione italiana, seguita dal verbale di giuramento.
  8. Sulla traduzione viene applicata una marca da bollo di 16 euro per ogni 4 pagine di traduzione. Per la domanda di cittadinanza devono essere tradotti e giurati: il certificato di nascita + il certificato rilasciato dalla Polizia. Sono due diversi documenti rilasciati da due diverse Autorità. Quindi occorrono 2 marche da bollo da 16 euro.
  9. Il documento da presentare all’Autorità è formato da queste tre parti (originale – traduzione – verbale) che non possono più essere staccate.
  10. La Cancelleria del Tribunale o il Giudice di Pace ricevono su appuntamento. Difficilmente l’appuntamento può essere richiesto entro 1-2 giorni. Per alcuni tipi di documenti è possibile giurare la traduzione presso il Notaio e, in questo caso, i tempi possono essere più brevi, ma i costi del Notaio potrebbero essere più alti.
Facebook
Twitter
LinkedIn

Altri posts

Corso di tedesco a Montevarchi Terranuova San Giovanni Valdarno e Arezzo

19 Marzo 2025

Sposarsi in Toscana, a Firenze, Arezzo, Siena

19 Marzo 2025

Traduttore automatico vs. traduttore umano

19 Marzo 2025
PrecedentePreviousTraduttore automatico vs. traduttore umano
NextSposarsi in Toscana, a Firenze, Arezzo, SienaSuccessivo

Valdarno traduce nasce per aiutare aziende e privati a superare le barriere linguistiche. 

In tedesco, inglese e francese.

Menu
  • Home
  • Aziende
  • Privati
  • Chi Siamo
  • Portfolio
  • Blog
  • Contatti
  • Home
  • Aziende
  • Privati
  • Chi Siamo
  • Portfolio
  • Blog
  • Contatti
Contatti

Viale Europa, 60
52028 Terranuova Bracciolini (AR) – Italia

  • info@valdarnotraduce.com
  • +39 338 3917669
  • Lunedì - Venerdì 9:00 - 17:00
Linkedin Instagram Whatsapp

Copyright © Lucia Herbst – P. IVA: IT01484270515

Informativa Privacy e Cookies